译心译意,放心满意
您是否遇到过以下情况:
一份地道的外文简介、一封专业的外文信函,不能局限于对中文原稿的逐句翻译,甚至有时候自己手里都没有完全对应的中文原稿的......
面对一大堆外文资料,而只需要了解其中的某一部分的时候......
希望了解海外信息和资料,但在信息跟踪和资料编辑方面有些力不从心,不知道应该翻译哪些资料......
希望让海外的合作伙伴了解自己,但不知道应该怎样
" 投其所好 " ,提供什么样的外文资料......
如此等等……
这时候,客户需要我们在翻译之外提供更多的人性化服务,我们为您准备了各种各样值得借鉴的解决方案供您选择;在提供翻译服务的同时,尽可能为您解决所有涉外合作中的困难与问题,规避风险!
“译心译意”让您“放心满意”!
案例1:2003年至今有许多外贸人员找到我们,希望帮助其在非英语国家进行生意往来,我们首先对他们的产品进行详细的包装与翻译介绍,并结合外商的习惯通过E-mail进行了长期良好的沟通,并灵活运用外贸知识,使双方彼此信任,为其安排广交会和来厂参观的口译服务,到06年已有十余名外贸人员通过我们,成功与外商取得了合作,百余种商品走出了国门,创造了可观的经济效益!
案例2:2005年,若干专利发明者携带某大牌投资公司寄发的小语种资料找到我们进行业务咨询,经过甄别比较发现,原来对方多打着投资收购专利的幌子,实际却在极力推销小语种翻译服务,在骗得翻译费用后,他们便杳无音信,致使广大发明者不但资金损失,而且延误了专利产品真正应用实践的时机。面对此类事件,我们果断地对此作出判断,将这种“明为专利投资,实为骗取翻译费”的真相告知了客户,为客户在最大程度上减少了损失。
当然,您还有疑虑,但为什么不给我们打个电话,或者发一封电子邮件呢?→ 联系 |